|
ROBERT WALSER
JULLEN JAG HAR NOG
REDAN BESKRIVIT detta
sceneri, man jag ska ta och göra det en gång till. Mitt ute
på sjön sitter en man och en kvinna i en julle. På
mörka himlen högt därovanför står
månen. Natten är varm och stilla och lämpar sig
väl för drömska kärleksäventyr. Är mannen
i jullen en förförare? Är kvinnan den lyckliga,
förtrollade, förförda? Därom vet vi intet; det enda
vi kan se är hur de båda kysser varann. Det mörka
berget vilar som en jätte i det skimrande vatnet. Vid stranden
ligger ett slott eller en herrgård, det lyser från ett
fönster. Inte ett ljud, inte en ton. Allt är insvept i svart
och ljuv tystnad. Stjärnorna glittrar högt där uppe
på himlen och också djupt inunder oss från den himmel
som vilar i vattnets spegel. Vattnet är månens väninna,
hon har dragit honom till sig och nu möts vatten och måne i
en kyss som vän och väninna. Månen har trängt ner
i vattnet likt en ungersven skön i farornas flod. Han speglar sig
däri så som ett vackert, kärleksfullt hjärta
speglar sig i ett annat kärlekstörstande hjärta. Det
är härligt att skåda månens likhet med en
älskare, rusig av njutning, och vattnets likhet med hans
käresta som lyckligt famnar hans kropp, slår armarna om hans
hals. Mannen och kvinnan sitter alldeles stilla i båten. En
lång kyss håller dem fångna. Årorna vilar
overksamma på vattnet. Blir de lyckliga, kommer de att bli
lyckliga, de två som sitter där i jullen, de två som
kysser varann, de två som månen belyser, de två som
älskar varann?
Ur Kleine Dichtungen, 1919 Åter till Robert Walser Åter till Ingemar Johanssons översättningar |